Бизнес немецкий. Урок второй Попадалась мне когда то такая книжка ;) Вообще у меня там есть сомнения насчет раухермастера, возможно - прикол, надо посмотреть. Дело в том что раухен по немецки - курить. :)
Я уточню по словарю В немецком много слов с разными значениями, язык ого-го какой оригинальный. а ты значит все таки вдохновился идеей читать немецкие слова по бумажке? ;)
Была ;))) насчет раухермайстера - похоже прикол. По крайней мере параллельного значения я не обнаружила, то есть получается перевод - "специалист по курению, перекурам", а "Штурмраухермайстер" - атакующий, нападающий сабж :). Кстати - панзерфарер - водитель танка, но не танкист(панзерзольдат), не совсем догоняю прикол, вполне возможно что приколы - аутентичые немецкие :) А "абзатцфорхер" который тебе так понравился - действительно маркетолог :))) По этой табличке можно должности фанклуба распределять :))) Ты у нас ессно будешь фюрер ;)
no subject
Попадалась мне когда то такая книжка ;)
Вообще у меня там есть сомнения насчет раухермастера, возможно - прикол, надо посмотреть.
Дело в том что раухен по немецки - курить.
:)
no subject
no subject
В немецком много слов с разными значениями, язык ого-го какой оригинальный.
а ты значит все таки вдохновился идеей читать немецкие слова по бумажке? ;)
no subject
no subject
насчет раухермайстера - похоже прикол. По крайней мере параллельного значения я не обнаружила, то есть получается перевод - "специалист по курению, перекурам", а "Штурмраухермайстер" - атакующий, нападающий сабж :).
Кстати - панзерфарер - водитель танка, но не танкист(панзерзольдат), не совсем догоняю прикол, вполне возможно что приколы - аутентичые немецкие :)
А "абзатцфорхер" который тебе так понравился - действительно маркетолог :)))
По этой табличке можно должности фанклуба распределять :))) Ты у нас ессно будешь фюрер ;)